«Семиотика визуальной коммуникации в Азии» — визуальное исследование рассматривающее влияние культурных кодов и исторического опыта на развитие графического дизайна в Азии.
Книга представляет собой систематический анализ высококонтекстных
знаковых систем Китая и Японии в контексте их адаптации для межкультурного брендинга.




Основная гипотеза состоит в том, что визуальные решения любого дизайна обусловлены глубинными культурными «прошивками», которые формируют уникальное восприятие и ожидания аудитории, из которых вырабатываются определенные графические приемы, используемые в дизайне.
Исследование инициировано необходимостью декодирования азиатских визуальных конструкций, воспринимаемых европейско-российской аудиторией как коммуникативно перегруженные системы, в то время как для носителей культуры они функционируют как естественные семиотические матрицы мгновенного считывания.

«Таким образом, Восток и Запад не должны пониматься здесь как “реальности”, кото-
рые можно было бы пытаться сблизить или противопоставить с точки зрения исто-
рии, философии, культуры или политики. Я не созерцаю влюбленным взором восточной
сущности, Восток мне безразличен, он просто поставляет мне набор черт, которые
в этой придуманной игре позволяют мне “лелеять” идею невероятной символической
системы, полностью отличной от нашей. То, что привлекает внимание в рассмотре-
нии Востока, это не другие символы или другая метафизика, не другая мудрость (хотя
последняя и проявляется как нечто желанное); но — сама возможность отличия, из-
менения, переворота в области символических систем»
Р. Барт. «Империя знаков»

При создании книги была создана двойная сложная сетка из четырех типов направляющих. С помощью этого в верстке удалось искусственно имитировать процесс наложения изображений и блоков текста друг на друга, подчеркнув высокий контекст Азии, но не нарушив читабельность.




Формат издания — 198 х 284 мм. Вдохновлен азиатскими газетами. Горизонтальная вертка, множество сносок, широкие поля, плотный текст, мелкий кегль, 3 типа многоязычных сносок, китайские цифры для нумерации изображений — все перенимает особенности плотной компоновки информации в Азии.


Нумерация всех изображений в книге выполнена на китайском языке, в источниках изображений дана расшифровка каждой цифры.

Особая роль в проекте отведена верстке. Она строится на ритме, повторах, наложениях текстовых блоках, мелком кегле, числовых китайских акцентах и системе иконок, которые формируют инфографический язык исследования. Нумерация на китайском языке добавляет культурный слой и визуально связывает проект с азиатским контекстом, крупный формат издания 198 х 284 мм — отсылает к китайским газетам, подчеркивая масштабность подачи и публичный характер материала.







Три страны на базе которых происходит визуальный анализ (Китай, Япония, Корея) размещаются в 3 колонки, основные блоки текста верстаются по ним. Сноски располагаются с небольшим смещением, подчеркивая концепцию наложения и хаотичности в высококонтекстом дизайне. По тому же принципу енкоторые изображения накладываются друг на друга.




Перфорация разворотов
Французская фальцовка с перфорацией позволяет взаимодействовать с форматом издания. Чтобы добраться до некоторых изображений читателю нужно разорвать страницы, буквально послойно расслоить разворот. Так книга не только повествует, но и вовлекает читателя в активное взаимодействие с информацией.



Центральные 3 тетрадки книги являются интерактивной инфографикой. Классификация изображения находится под слоем бумаги. Стилизованно под промежуточный этап полиграфического производства, листы еще не обрублены гильотиной и на их краях видны метки препресса.




















Нумерация всех изображений в книге выполнена на китайском языке, в источниках изображений дана расшифровка каждой цифры.



Листать книгу полностью






