
Задача
Разработать название и айдентику для digital-студии.
Направление студии: маркетинг (маркетинговые стратегии, тексты, позиционирование) + сайты (no-code под ключ) = быстрый запуск и тестирование гипотез.
Позиционирование студии
Партнерство, современные, яркие, активные, в тренде, digital, стартапы.
Mindmap по позиционированию

Результат брейншторма
Развивали ветку "Партнерство": помощь, участие, команда...
После брейншторма выделили основной хедлайн, который описывает видение, позиционирование и компетенции.
🚀 Профессионалы(не только диджитал) — всегда используют вспомогательные инструменты и оборудование. Одним из таких инструментов являются перчатки.
Например, бейсбольная перчатка, боксерская перчатка, кулинарная варежка, альпинистская... Этот предмет защищает руки профессионала, находится в постоянном контакте, и позволяется добиваться мировых успехов.




Glove ➔ Mitts
Перчатки переводятся на английский как Glove. А по-русски это бы звучало как Глове 😬
Это не крутое и не созвучное диджиталу название.
Посмотрели какие еще есть синонимы слову перчатки, и нашли Mitten, а сокращенно Mitt +s (множественное число). Дословно = рукавицы.
В итоге — остановились на крутом, коротком,
броском названии: Mitts 🥊
И по-русски если произносить (Митс) — звучит ярко и коротко
Проверили в Гугл.Картинках — Mitts — ищется то, что нам и надо
👋 Meet, Mitts
Дальше — цвет

↗️ ↗️ ↗️
Не супер диджитально, не ярко, не современно, поэтому
↙️ ↙️ ↙️

Ⓜ️ — Mitts
Логотип

🤾♂️ Игра слов
Возможный рекламный слоган основан на игре слов и буквальном переводе названия Mitts (рукавица)
Be safe with Mitts
Дословный перевод: Будьте в безопасности с перчатками/рукавицами
Перевод основанный на игре слов: Будьте в безопасности с Митс (т.е. со студией Mitts)

Clean ride with Mitts
Дословный перевод: Чистая поездка в перчатках/рукавицах
Перевод основанный на игре слов: Чистая поездка с Митс (т.е. со студией Mitts)

🧢 Носители



