В рамках разработки концепции книги появился дизайн ход с совмещением приёмов, которые дополняли бы детективную линию в книге, соединяя реальный и ирреальный мир в пересечениях коллажей и рисованных иллюстраций с документами-вставками;
As part of the development of the concept of the book, a design course appeared with a combination of techniques that would complement the detective line in the book, connecting the real and unreal world in the intersections of collages and hand-drawn illustrations with document inserts;
Работа над произведением Кобо Абэ предполагает также учет этническо-культурного своеобразия материала, однако с поправкой на Японию Нового времени (без ухода в трактовки древнего искусства и визуальные стереотипы). Потому интересным вариантом преемственности-отсылки к культурному контексту стала идея использования ханко (или као) в качестве дополнительного визуального материала в обыгрывании и завершенности коллажных иллюстраций;
The work on the work of Kobo Abe also involves taking into account the ethnic and cultural identity of the material, however, adjusted for Japan of the New Time (without going into the interpretations of ancient art and visual stereotypes). Therefore, an interesting variant of continuity-a reference to the cultural context was the idea of using hanko (or kao) as an additional visual material in playing and completing collage illustrations
Свое назначение появилось и у элементов абстрактной графики в оформлении входов в главы (создание определённого пересечение с традиционными каллиграфическими и живописными поисками японских художников), а также использование ханко (као), как знаки сигнатуры, как определённая преемственность и культурологическая отсылка.;
Abstract graphic elements also had their purpose in the design of chapter entrances (the creation of a certain intersection with traditional calligraphic and pictorial searches of Japanese artists), as well as the use of hanko (kao) as signature signs, as a certain continuity and cultural reference.
В спроектированном издании макет составил 224 страницы, из которых 27— иллюстративный материал, 10—вспомогательные и титульные страницы, 18— требующие специального подхода входы в главы (разделения на части произведение не предусматривает, однако глав много). В качестве графических-навигационных элементов были выбраны иероглифические колонтитулы с названием главы (и цветным акцентом во входах в главы).
In the designed edition, the layout consisted of 224 pages, of which 27 are illustrative material, 10 are auxiliary and title pages, 18 require a special approach to chapter entries (the work does not provide for pision into parts, but there are many chapters). Hieroglyphic headers and footers with the chapter title (and a color accent at the chapter entrances) were chosen as graphical navigation elements.